Masterclass

Bandes annonces

Madame Pylinska et le secret de Chopin Le visiteur
x (x)
 

   
Voir toutes les bandes annonces

 

Résumé

Premier volet du cycle de l'invisible

Simon fait chaque nuit le même rêve dont une femme énigmatique lui livre la clef : il est la réincarnation de l'oncle de Milarepa, le célèbre ermite tibétain du XIe siècle, qui vouait à son neveu une haine inexpiable. Pour sortir du cycle des renaissances, Simon doit raconter l'histoire des deux hommes, s'identifiant à eux au point de mêler leur identité et la sienne. Mais où commence le rêve, où finit le réel ?

Commentaires

«  En 1993, alerté par une... »

Critiques

Le Monde - « L’air des cimes tibétaines traverse ce monologue ... »

Le Midi Libre - « Éric-Emmanuel Schmitt a écrit une pièce simple sur un homme ... »

Radio-France - « C’est dans un très beau lieu, ce cloître de la collégiale,... »

Publications

  • En langue allemande, chez Fischer, traduction de Inès Koebel
  • En langue Anglaise, aux Editions The Other Press
  • En langue bulgare, chez Lege Artis Publishing House, traduction de Paula Smefanova
  • En langue chinoise(caractères simplifiés), paru chez Chasse Litte
  • En langue coréenne, Editions Munhak-Segye sa
  • En langue danoise, Editions Bjartur/HR Ferdinand en 2004, traduit par Elisabeth Ellekjaer
  • En langue espagnole castillane, Ediciones Obelisco en 2003, traduit par Alex Arrese
  • En langue Estonienne, éditions Varrak
  • En langue Française, éditions Albin Michel
  • En langue Française, éditions Livre de poche
  • En langue grecque, Editions Opera Book en 2003
  • En langue Islandaise, éditions Bjartur Reykjavik, traduction de Gudrün Vilmundardóttir
  • En langue italienne, paru chez Edizioni e/o Roma en 2004, traduit par Alberto Bracci Testasecca
  • En langue japonaise, paru aux Editions PHP Kenkyujo
  • En langue Lituanienne, éditions Alma Littera, traduction de Stasé Banionyté
  • En langue macédonienne, publié par Tri Publishing
  • En langue néerlandaise, paru chez Uitgeverij Atlas, traduit par Eef Gratama
  • En langue perse
  • En langue polonaise, paru aux Editions Wydawnictwo Znak en 2002, traduit par Guorun Vilmundardottir Pyddi
  • En langue portugaise, publié par Marcador Editora
  • En langue roumaine, paru aux Editions Humanitas en 2007
  • En langue russe, paru aux éditions Azbooka en 2008
  • En langue serbe, paru aux Editions Laguna en 1997, traduit par Ana Stosic
  • En langue turque, paru aux Editions Bilge Kültür Sanat en 2001, traduit par Bahadirhan Bozkurt

Au théâtre