Variations Enigmatiques

Résumé

Qui aime-t-on quand on aime ? Sait-on jamais qui est l'être aimé ? L'amour partagé n'est-il qu'un heureux malentendu ?

Autour de ces éternels mystères du sentiment amoureux, deux hommes s'affrontent : Abel Znorko, prix Nobel de littérature qui vit loin des hommes sur une île perdue de la mer de Norvège où il ressasse sa passion pour une femme avec laquelle il a échangé une longue correspondance, et Erik Larsen, journaliste qui a pris prétexte d'une interview pour rencontrer l'écrivain.

Mais pour quel motif inavoué ? Quel est son lien secret avec cette femme dont Znorko se dit encore amoureux ? Et pourquoi un tel misanthrope a-t-il accepté de le recevoir ?

L'entrevue se transforme vite en un jeu de la vérité cruel et sinueux, rythmé par une cascade de révélations que chacun assène à l'autre au fil d'un suspense savamment distillé.

Pour toute représentation théâtrale professionnelle, contacter l’Agence Drama à Paris en charge des  droits théâtraux

contact@dramaparis.com

Achetez en exclusivité le dossier pédagogique préparé et rédigé par Catherine Marchasson.

Commentaires

« Mes personnages parlent beaucoup mais... »

Mes personnages parlent beaucoup mais ils disent rarement la vérité. Sinon, il n'y aurait pas de pièce… Une fois que mes personnages ont dit leur vérité, ils vont être contredit par la vie. Sinon, je ne signerais pas la pièce…Le conflit entre la pensée et la réalité, c'est peut-être l'unique sujet de mon théâtre. Il est aisé d'avoir des certitudes mais nécessaire de les perdre. On ne peut se protéger perpétuellement de la vie par son choix, ses croyances, son idéologie : toujours la vie surprend, dément, déconcerte, ajoute son épaisseur, impose ses mystères. Aucune position abstraite ne tient contre la vie. Aucune philosophie n'encadre ni ne résorbe la vie. Je suis un veuf de la vérité, mais un veuf joyeux. J'apprécie les mystères. Je comprends avec délice que l'existence est incompréhensible.Variations énigmatiques est sans doute la plus autobiographique de mes pièces.  Comme Znorko, j'ai connu la trahison, subi les longs mensonges, l'isolement puis trouvé le refuge dans l'écriture. Comme Larsen, j'ai connu l'amour simple, modeste, au jour le jour, qui accompagne l'aimée dans la maladie jusqu'à la mort. Comme eux deux, j'ai éprouvé -subi- ces jeux de masques, ces substitutions d'identités, cet amour qui ne concorde pas forcément avec les goûts sexuels, ce trouble, cette perte de soi qui permet, ultimement, de trouver plus que soi. J'ai emprunté souvent les labyrinthes affectifs de mes deux personnages.Mais je n'en dirai pas plus, les ressemblances s'arrêtent vite, la réalité ayant moins de tenue que la fiction : à la différence de Znorko, on m'a pas encore attribué le prix Nobel et je vis sur une île que je dois partager avec d'autres…Znorko et Larsen incarnent deux façons d'aimer. Znorko aime à distance, Larsen aime à proximité. Znorko est un romantique, Larsen un réaliste.Znorko, très sensuel, trop sensuel, se méfie de la sexualité comme forme d'attachement à autrui. Il sait que la sexualité est une fièvre brève, versatile, inconséquente. Il connaît la fondamentale impuissance du sexe en amour. Il a donc voulu spiritualiser son amour pour Hélène, le fortifier par la distance et l'abandon des étreintes. Il a imposé la séparation des corps et vit sa passion dans un échange épistolaire quotidien. Cet écrivain a rendu sa liaison littéraire. Contrairement à ce qu'il fait croire au début de l'entretien, il a une très haute idée de l'amour. Il a même été capable de sacrifier la chair et la présence de l'être aimé à cette haute idée.Larsen, en revanche, n'a pas d'idée préconçue sur l'amour, il se laisse porter par lui. En épousant Hélène, il a consenti à tout : au quotidien, à l'habitude, à ses limites, à la maladie, à l'agonie, à la mort, et, après l'enterrement, il a même consenti à la trahison. Il accepte l'autre amour d'Hélène. Il accepte même de perdre son sexe. Ce personnage, qui a l'air gris, banal et timide, est en fait un véritable aventurier de l'amour. Il accepte que sa vie soit envahie, transformée par lui.Qui a raison ? Aucun des deux : c'est le propre de la comédie. Tous les deux : c'est le propre de la tragédie. Znorko et Larsen incarnent nos tensions contradictoires. Ils ont tellement radicalisé leur position qu'ils souffrent, frôlent la névrose. Aucun ne peut se satisfaire de son excès : Znorko, au début de la pièce, crève de solitude ; Larsen, à la fin de la pièce a besoin que la correspondance continue.Depuis des années, j'ai reçu des centaines de lettres me posant toute la même question : que se passe -t-il après la dernière réplique ?Ma réponse n'a jamais variée :- je n'en sais rien sinon j'aurai continué la pièce.- j'ai écrit la pièce pour qu'on se pose précisément cette question et que je n'y réponde pas.Qu'arrivera-t-il ? Les deux hommes vont-ils s'écrire sous le masque d'Hélène ? Sans elle ? Vont-ils se voir ? Se revoir ? Jusqu'à quel point admettront-ils qu'il y a de l'amour entre eux ?Je crois qu'une pièce ne se limite pas au plaisir et au temps de sa représentation, elle doit déranger, lester le spectateur de questions, des questions sur elle et sur lui-même.Souvent des spectateurs m'ont raconté la suite de Variations Enigmatiques : en fait, ils ne racontaient pas la pièce, ils se racontaient eux-même. Ils me donnaient leur vibration d'humain à cette étrange histoire d'amour. Et cela seul était mon but.Malvern, Angleterre, le 12 mai 2000Eric-Emmanuel-Schmitt  

Critiques

L'Express - « Variations Enigmatiques »

Le coup de coeur !Il est des pièces d'amour comme il y a des romans d'amour. Eric-Emmanuel Schmitt en a composé une, fort belle, avec Variations énigmatiques. Inspirée d'une oeuvre musicale de l'Anglais Edward Elgar, elle s'enroule comme cette partition éponyme autour d'une mélodie avec Variations énigmatiques.Infiniment recommencée - l'amour - et décline toutes les réponses possibles à  son initiale question : qui aime-t-on quand on aime ?Schmitt a écrit une pièce simple, bouleversante et spirituelle, une pièce à  ressorts, efficace et surprenante. Un faux journaliste vient questionner un écrivain sur sa dernière oeuvre, un recueil épistolaire. Pendant deux heures, ils ne parlent que d'amour, entre affrontements et aveux. Francis Huster - le journaliste - cultive une sobriété qui lui réussit et une douceur touchante. Alain Delon - l'écrivain ermite - se joue de ses propres maladresses, développe une étonnante présence en scène et offre une formidable dernière demi-heure, quand le misanthrope plastronnant s'effondre, se liquéfie dans le chagrin et l'humanité. Christophe Barbier

Le Figaro - « Variations Enigmatiques »

La nouvelle pièce d'Eric-Emmanuel Schmitt alterne la noblesse et la dureté dans les sentiments, l'élégie et le duel, l'ivresse de la joute,le mystère de l'amour, si différent de la passion, avec des pointes de lyrisme, des têtes-à -queue cyniques, des coups de théâtres. Frédéric Ferney

Le Monde - « Variations Enigmatiques »

Avec le talent d'un Dickson Carr ou des dramaturges anglo-saxons de l'après guerre, Eric-Emmanuel Schmitt mène son récit malignement. (...)Trois destinées se croisent ici, celles des protagonistes et celle d'une femme absente, qui sont l'occasion d'une chirurgie efficace du sentiment amoureux, de son cortège de souffrances et de lâchetés, de plaisirs et de frustrations.Voilà  longtemps dans le théâtre Français que l'on n'avait pas usé du masque, qui pourtant a marqué son âge d'or. Duo d'acteurs prestigieux, texte ambitieux. Olivier Schmitt

Le Point - « Variations Enigmatiques »

Quelle maîtrise de la progression dramatique, quelle force et subtilité dans l'opposition des caractères, quelle élégance dans la parabole musicale qui donne une clé de la pièce! Le tohu-bohu qui entoure Variations Enigmatiques a le mérite de remplir la salle, mais l'inconvénient de détourner l'attention du véritable sens de l'événement : la consécration d'un jeune auteur dramatique français. Pierre Billard

Le Soir - « Variations Enigmatiques »

Le texte est excellent. Suspense, amour, création. Il jongle avec les idées, les caractères, les grandeurs et misères du vivre. (...) Le côté ludique, cette façon de dérider la philosophie dans des dialogues comiques font que le théâtre d'Eric-Emmanuel Schmitt est très plaisant à  lire. Des pièces irréprochables dans le mécanisme de pensée qu'ils mettent à  jour.Des réponses évidentes à  toutes les questions. Eric-Emmanuel Schmitt est brillant et rieur. Pascale Haubruge

Elle - « Variations Enigmatiques »

Une histoire bien étrange que celle qui se déroule sous nos yeux. Aussi mystérieuse et inédite que le décor brumeux de Nicolas Sire avant le lever de rideau : un ciel voilé, une eau glauque parsemée de rochers.Verticalité et horizontalité perturbées chacune son tour, prémices d'une intrigue compliquée.Tout comme la musique d'Edward Elgard,tellement simple et belle à  la première écoute, qui se révèle lancinante, saccadée et tellement complexe à  la fin. Véritable refrain scandant le malheur à  la fois d'Abel Znorko (Alain Delon) et d'Erick Larsen (Françis Huster).De quoi s'agit-il ? De la rencontre, il est vrai de deux monstres sacrés dans le civil, mais aussi de deux personnages de fiction au caractère très fort. L'un est écrivain, vient de sortir son douzième livre, s'est toujours obstiné à  refuser toute interview " je déteste les journalistes et ne converse qu'avec moi-même" " Vingt-cinq ans de malentendus avec la critique, c'est une belle carrière, non ? "; l'autre est journaliste, décidé, semble-t-il, à  tirer les vers du nez de "l'ogre", surnom donné à  l'écrivain. Vivant reclus sur son île norvégienne, depuis quelques années, Abel Znorko est une bête et ne fonctionne, manifestement, qu'à  l'instinct. Il respire au rythme des mouettes, se nourrit de viandes de légumes et des femmes qu'on lui apportent.Et, surtout s'enlise dans le plaisir. D'où une tirade dithyrambique de Delon sur l'historique de l'amour, pure invention de l'homme social, lié à  l'idée de durée; à  la différence du plaisir, lié, lui, à  l'instant. Un rapport au temps qui en dit long sur la suite des événement : le pseudo-journaliste est plus qu'un imposteur, c'est le mari de la femme à  laquelle le livre est dédié.Vous me suivez ? Erick Larsen est venu régler son compte à  Abel Znorko, l'amant de sa femme qui avouera : "Elle m'aimait tellement qu'elle me faisait m'aimer" ; "Pour que notre amour se fortifie, j'ai imposé la séparation." ßa fait mal, non ? D'autant plus mal que, ne pensant plus qu'à  elle ("Ce furent cinq mois d'étreintes"), il ne pouvait plus écrire. "Vous l'avez sacrifiée à  votre oeuvre", lui rétorque Erick Larsen. Et après ? je vous laisse le découvrir. Retenez simplement : "On a besoin de mensonges pour donner de la vie aux morts".Une pièce forte. Huster et Delon, couple digne de "la belle et la bête", amoureux de la même personne, blessés par leurs désillusions, nous livrent un match de boxe de première catégorie arbitré par Bernard Murat.Quant à  Eric-Emmanuel Schmitt ; ne pas lui rendre grâce serait profondément mesquin.Une visite à  Marigny s'impose... Françoise Delbecq

Lire - « Les 30 livres qui ont marqués nos 30 ans »

LIRE Nov 2005 1975-2005 Les 30 Livres qui ont marqué nos 30 ans.De 1975 à 2005, voici les 30 livres qui on fait date ! Certains ont une descendance. D’autres ont soulevé des objections et fait la matière de nouveaux ouvrages. D’autres encore demeurent sans héritiers, tels des mégalithes isolés en plein champ. Mais tous sont des monuments de l’édition française de ces trente dernières années. Mieux : le reflet de la manière dont on pensa, écrivit, lut- et parfois polémiqua- en France au cours de ces trois décennies. 1996 Variations énigmatiques par Eric-Emmanuel SchmittAlcibiade estimait qu’il suffisait d’être assis auprès de Socrate pour mériter le titre de philosophe. Au milieu des années 1990, certains cafés remplirent d’amis de la sagesse, qui pensaient retrouver sur la moleskine grenat des banquettes l’effervescence de Saint Germain-des-Prés. C’était la vogue des cafés-philo. Pourquoi pas ? Il n’y a pas d’endroits privilégiés pour commencer de s’interroger. L’on peut vouloir faire table rase de ses préjugés en y posant une tasse de café ou trouver préférable d’aller au théâtre. Les dialogues y ont généralement plus de tenue. Tous ceux qui, dans ces mêmes années, en 1996 précisément, ont vu la pièce d’Eric-Emmanuel Schmitt, Variations énigmatiques, ou qui l’ont lue, ont découvert un auteur qui renouait brillamment avec une tradition bien française. Philosophe de formation, spécialiste de Diderot, l’homme est avant tout écrivain et excellent dramaturge. A peine a-t-on ouvert le livre ou le rideau s’est levé que la pièce part comme un coup de fusil. La progression dramatique de cette étrange histoire, où l’improbable le dispute à l’invraisemblable, ne laisse aucun répit au lecteur/ spectateur. IL sera tenu en haleine jusqu’au dernier mot : « Je…je vous écrirais. » Comme dans les Variations du compositeur Edward Elgar auxquelles la pièce emprunte son titre, ce mot n’est celui d’aucune fin. Il est, dans la bouche d’ Abel Znorko, ce personnage misanthrope, Prix Nobel de littérature, qui reçoit chez lui un journaliste venu l’ interviewer, l’ expression hésitante de son inavouable désir de voir son histoire, leur histoire, ne jamais s’arrêter ! Etrange histoire, à la frontière du réel et de l’imaginaire : éprouvée par la violence des répliques cinglantes, habitée par la joie secrète d’une interrogation libératrice, elles s’est, en un mot, transformée en conscience. C’est tout l’art du théâtre d’ Eric-Emmanuel Schmitt ; ce qui en fait l’attrait et la nécessité. « Il est aisé d’avoir des certitudes mais nécessaire de les perdre. » A ceux qui aiment pousser la porte du théâtre, voici la sagesse dont cet auteur nous propose de devenir des amis.Jérôme Serri

Publications

  • En langue anglaise (UK), édité par Dramatists Play Service Inc en 2003, traduction Jeremy Sams: Enigma Varations
  • En langue bulgare, publié par Lege Artis
  • En langue estonienne par l'Institut Scientifique Français
  • En langue galicienne, publié par Rinoceronte
  • En langue Italienne, éditions Costa et Nolan
  • En langue perse
  • En langue Portugaise (Brésil), éditions Francisco Alves
  • En langue norvégienne, Editions Lanser Forlag
  • En langue roumaine, paru chez Cartea Romaneasca en 1998, traduit par Paola Bentz-Fauci:Variatiuni Enigmatice
  • En langue serbe, paru chez Iskonscena en 2001, traduit par Mala scena: Enigmatske varijacije

Au théâtre

  • Allemagne: Enigma

    Traduction : Anne et Paul Bäcker

    Munich, Metropoltheater, 2009

    Münster, Wolgang Borchert Theater, 2009

    Hamburg, Thalia Theatre, oct1997 ainsi qu'en 98/99

    Essen, Schauspiel, oct1997

    Trier, Stadttheater, 97/98

    Nürnberg, Städtische Bühnen, 97/98

    Konzertdirektion Landgraf , 98/99 et 99/00

    Erfurt, Theater der Stadt, 98/99

    Konstanz, Stadttheater, 98/99

    Lübeck, Theater Combinale, 98/99

    Würzburg, Stadttheater, 98/99

    Köln, Theater im Bauturm, Jan 1999

    Berlin, Theater am Kurfürstendamm, 00/01

    Neuwied, Landesbühne Rheinland-Pfalz, 99/00

    Bonn-Bad Godesberg, Kleines Theater im Park, 00/01

    Aachen, 99/00

    Neuwied, 99/00

    Celle, 99/00

    Heidelberg, 99/00

    Pforzheim, 99/00

    Bonn 00/01

    Berlin, Renaissance Theater, 2005

    Dortmund, Theater Dortmund, 2005

    Landshut, Südostbayer. Städtetheater, 2005

    Leverkusen, Studiobühne, 2005

    Radebeul, Landesbühnen Sachsen, 2005

    Ulm, Theaterei Herrligen

    Duisburg, Theater, 2009/2010

    Winterthur, Kellertheater, 2009/2010

    Postdam, T-Werk e.V., 2009/2010

    Argentine

    Buenos Aires, Teatro Broadway II, 96/99

    Autriche: Enigma

    Traduction : Anne et Paul Bäcker

    Linz, 1997/98

    Salzburg, Theater (Off)ensive, 2009/2010

    Wien, Burgtheater, 01/02

    Wien, Volkstheater, 2005

    Belgique francophone

    Bruxelles, Théâtre le Public, 00/01

    Belgique néerlandophone

    Antwerpen, Theater aan de Stroom, 2010

    Bosnie

    Traduction: Stanica Lazarevic

    Banja Luka, 2000

    Sarajevo, T. Kamerny 55, 06/07

    Tuzla, Théâtre National, 2015-2016-2017

    Brésil

    Traduction : Paulo Autran

    Sao Paolo, Mars 2000

    Bulgarie

    Traduction : Snéjina Roussinova-Zdravkova

    Sofia, Théâtre National Ivan Vazov, 98-04

    Théâtre Bourgas

    Théâtre Roussé

    Théâtre Gabrovo

    Canada anglophone : Enigma Variations

    Toronto, février 2000

    Canada francophone

    Ville de Québec, Théâtre Petit Champlain, 2008

    Montreal, Théâtre du Nouveau Monde, 01

    Chili

    Santiago de Chile, Teatro Circus, 2004

    Chine

    Hong Kong, Big Stage Theatre, 2012

    Corée

    Séoul, Sanwoollim Theatre, 2006-2007

    Croatie

    Zagreb, Théâtre Mala Scena de Zagreb, 2001

    Danemark

    Copenhaguen, Teatret Ved Sorte

    Svalegangen, Théâtre d’Aarhus, 2003

    Espagne

    Santander, Teatro CASYC, 2021-2022

    Tournée, 99/00

    Madrid, Alcalà Palace I, 2004

    Barcelone- Teatro Villaroel 2008

    Estonie : Enigma Variatsioonid

    Traduction : Margus Alver

    Th Ugala Vijandi, 01/02

    Etats-Unis : Enigma variations

    Los Angeles, Mark Taper Forum, May 1999

    Finlande : Arvoituksellisia Muunnelmia

    Traduction Leo Kontula

    Lahti, Théâtre municipal, septembre 1997

    Tempere, Théâtre municipal

    Helsinki, Théâtre municipal, février 1998

    Rovaniemi, th municipal, 00

    Jyväskylä, th municipal, avril 07

    Théâtre municipal de Joensuun Mars 08

    France

    Avignon, Compagnie Les Affamés, 2015-2016-2017-2018-2019-2021

    Marseille, Théâtre le Petit Merlan, 2012

    Toulouse, Théâtre du chien Blanc, 2007

    Paris, Théâtre Marigny, 96/97 avec Alain Delon et Francis Huster

    reprise en 97/98 avec Alain Delon et Stephane Freiss

    Languedoc-Roussillon, Provence-Côte d’Azur, Compagnie des tréteaux de Peyne, 2005

    Savoie et Haute Savoie, Compagnie Les deux coups, 02/03, 2004

    Grèce

    Athènes, Théâtre Emporikon, 2020

    Athènes, Théâtre Gloria, novembre 1997

    Hongrie : Rejtelmes Viszonyok

    Traduction: Károly Makk

    Budapest, Theatrum Mundi, 2015-2016

    Théâtre JÁTÉKSZÍN

    Islande : Abel Snorko Byr Einn

    Traduction : Kristjian Thordur Hrafnsson

    Théâtre National d'Islande(PJODLEIKHUSID), nov 1998

    Israël

    Tel Aviv, Theatre Beit Leissi, 00/01

    Italie : Variazioni Enigmatiche

    Traduction Luca Barcellona

    Bologne, Teatro Duse, 2016

    Turin, Teatro Cardinal Massaia, 2012

    Naples, Sala Ferrari, 2014

    Rome, Th Quirino, oct 2000 + tournée nationale

    Milan, Picolo Teatro, 2005-2021

    Naples, 2006

    Japon

    Traduction: Kei Takahashi

    Noto Peninsula, sept 1998

    Tokyo, Théâtre Sunshine + Théâtre Oriental Shin-Kobe, 1998

    Tokyo, Th Sunshine + tournée nationale 04

    Lettonie

    Liepaja, Théâtre de Liepaja, 2005-2006-2007-2008-2009-2010-2011

    Riga, Russian Theater, Summer 1999

    Liban

    Beyrouth, Th Al Madina, 2005

    Mexique

    Ciudad de México, Teatro Jorge Negrete, 2017

    Norvège : Enigma Variasjoner

    Oslo, Nye Th,

    Pays-Bas

    Leyden, 1999

    Utrecht, Theater EA, 2011

    Pologne : Wariacje enigmatyczne

    Traduction Barbara Grzegorzewska

    Elbag, Theatre Im Aleksandra Sewruka, 2013

    Slupsk, Teatr Nowy, 2013-2014

    Cracovie, Théâtre Stary, 2008-2009-2010

    Kraków, Stary Theater, 2001, 04/07

    Koszalin, Ba?tycki Theater Dramatyczny im. Juliusza S?owackiego, 01/07

    Bia?ystok Theater Dramatyczny im. W?gierki, 2002, 2006

    Szczecin, Theater Polski, 2004/06, 2006/08

    Zakopane, th im Witkiewicza, 99/02

    Gdansk, Th Wieza, 99/01

    Varsovie, Th Ochoty, 07/10

    Portugal

    Traduction : Paulo Autran

    Lisbonne, Teatro de Pesquisa, 2009-2010

    Lisbone, Teatro Sao Luis, 2002

    Teatro de Campo Alegre , Cie Seiva Trupe, 2003, 2004-2005

    Lisbonne, Companhia Seiva Troupe, 04/05

    République Tchèque

    Plzen, Divadlo J.I.Tyla, 2014-2015-2016

    Prague, Divadlo Na Fidlovacce, 2009-2010-2010-2012

    Roumanie

    Traduction: Paola Bentz

    Iasi, Théâtre National Vasile Alecsandri, 2013-2014-2015

    Bucarest, Teatrul Nottara, 1998-1999-2012-2013-2014

    Brasov, Teatrul Sica Alexandrescu, 03/05

    Targu Mures, Teatrul National, 2004-2005-2006

    Royaume-Uni : Enigma variations

    Londres, Savoie Theater, Malvern Festival, May 1999

    Russie :

    Traduction : Hélène et André Naoumov

    Moscou, Théâtre Vakhtangov, 2011-2012-2013-2020-2021-2022-2023

    Vladimir, Théâtre Antimiry, 2009-2010

    Taganrog, Théâtre Nonna Malaguina, 2008-2009-2010

    Volgograd, Théâtre des Jeunes, 2007-2008-2009

    Moscou, Théâtre Mayakovsky, octobre 1999

    Théâtre Vakhtangov, 1999/07

    Samara, th Gorky, 02/04, 04/07

    Saint-Petersbourg, th BDT, 00/02

    Serbie : Zagonetne Varijacije

    Traduction : Stanica Lazarevic

    Belgrade, Théâtre National, 1998-1999-2000-2001-2014-2015-2016

    Banja Luka, th national de la république, 2000-2001

    Slovaquie

    Bratislava, Atelier Marosa Kramara, 2014-2015-2016-2017

    Bratislava, Théâtre L&S, 2009-2010

    Presov, Théâtre de Targu-Mures, 2003

    Slovénie

    Tournée, Société Culturelle Imaginarni, 2008-2009-2010

    Ljubljana, City th, 2002

    Suède

    Boras, Swedish Civic Theatre, 04 + tournée

    Suisse alémanique

    Traduction : Anne and Paul Bäcker

    Winterthur, Kellertheater, 98/9

    Bern, Théâtre in der Effingerstraße, 98/99

    Basler Ensemble, 99/00

    Suisse francophone

    Genève, Théâtre Para-Surbeck, Compagnie les deux Coups, 2003

    Turquie

    Traduction : Serap Babür

    Istanbul, Théâtre Kenter Tiyatrosu, février 1998

    Ukraine

    Kiev, Th Art Studio Suzirja, 2005-2006-2007-2008-2009